Тайский язык

Та́йский язык (ภาษาไทย /pʰa:sa:tʰɑj/, пхаса-тхай) — язык, принадлежащий к тайской группе тайско-кадайской языковой семьи (согласно другой точке зрения, распространенной, главным образом, в лингвистической среде КНР, относится к сино-тибетской языковой семье).[1]

Тайский язык
Самоназвание ภาษาไทย /pʰa:sa:tʰɑj/
Страны Таиланд
Официальный статус Таиланд
Регулирующая организация Королевское общество Таиланда
Общее число говорящих 60 млн.
Рейтинг 24
Классификация
Категория Языки Евразии

тай-кадайская семья

тайская группа
юго-западная подгруппа
Письменность тайский алфавит
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 таи 645
ISO 639-1 th
ISO 639-2 tha
ISO 639-3 tha
WALS tha
Ethnologue tha
IETF th
Glottolog thai1261
См. также: Проект:Лингвистика
AsiaContour.svg Эта страница содержит текст на языках стран Азии.
Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно.

Является официальным языком Таиланда. Число носителей — около 60 миллионов человек.[2]

Тайский язык взаимопонятен с лаосским[3].

Содержание

Тайский алфавит

Тайский алфавит используется в тайском языке и в языках меньшинств Таиланда. В алфавите 44 согласные буквы, 4 согласные вне основного алфавита (две из которых в настоящее время не используются); по крайней мере, 28 гласных форм и 4 диакритических знака для обозначения тонов. Согласные пишутся горизонтально слева направо, в то время как гласные располагаются сверху, снизу, слева или справа от соответствующего согласного.

В отличие от латиницы или кириллицы, в тайском алфавите не различаются строчные и прописные буквы. Пробелы между словами обычно не ставятся; чтение упрощается тем, что большинство тайских слов односложно. Предложения разделяются пробелами.

Существуют особые тайские цифры (ตัวเลขไทย), однако обычно используются индийско-арабские (ตัวเลขอารบิก).

 
Тайская клавиатура

История

Тайский алфавит, видимо, происходит от древнекхмерского письма (อักขระเขมร), которое является южно-брахмическим стилем письменности, называемой «ваттелутту». Ваттелутту была также известна под названием «паллава» таким исследователям, как Джордж Сед. Согласно традиции, алфавит был создан в 1283 году королём Рамакхамхаенгом Великим (พ่อขุนรามคำแหงมหาราช).

Согласные

В тайском алфавите 44 согласных буквы, обозначающих 21 согласный звук. Буквы-дублеты представляют различные согласные из санскрита и пали, одинаково произносимые в тайском. Их продолжающееся использование объясняется наличием заимствованных слов с разным значением, которые в тайском являются омофонами. Согласные подразделяются на три класса: нижние, средние и высокие; каждый определяет тон следующего гласного. Кроме этих 44 согласных, существует ещё четыре символа, обозначающих сочетания согласный + гласный.

В помощь изучению, каждый согласный традиционно ассоциируется с тайским словом, которое или начинается с такого же звука, или содержит его. Например, название буквы ข — «kho khai» (ข ไข่), в котором «kho» — звук, её представляющий, и «khai» (ไข่) — слово, которое начинается с такого же звука и означает «яйцо».

Два согласных («kho khuat» и «kho khon») более не употребляются в тайском. Говорят, что когда Эдвином Хантером Макфарландом в 1892 году была изобретена первая тайская печатная машинка, просто не хватило места для всех знаков, поэтому эти две буквы были выброшены[4].

Эквиваленты записи латиницей представлены в таблице ниже. Многие согласные произносятся различно в начале и в конце слога. В колонки внесены инициальные и финальные значения произношения таких согласных в соответствующих позициях в слоге. Там, где сочетание согласных завершает письменный слог, произносится только первый; согласные звуки, возможные в конце слога — [k], [m], [n], [ng], [p] и [t].

Несмотря на то, что Королевским Тайским институтом утверждён официальный стандарт записи латиницей, многие издания используют различные системы романизации. В повседневной практике сбивающее с толку многообразие используемых систем латинской транскрипции усложняет определение произношения слова и создают путаницу при чтении, например, карт и дорожных указателей. Более точная информация представлена в этом эквиваленте Международного фонетического алфавита:

Символ Название Королевская транскрипция МФА Класс
Инициаль Финаль Инициаль Финаль Класс
ko kai («курица») k k k k M
kho khai («яйцо») kh k k H
kho khuat («бутылка») [устар.] kh k k H
kho khwai («буйвол») kh k k L
kho khon («человек») [устар.] kh k k L
kho ra-khang («колокол») kh k k L
ngo ngu («змея») ng ng ŋ ŋ L
jo jan («тарелка») j t t M
cho ching («цимбалы») ch  — tɕʰ  — H
cho chang («слон») ch t tɕʰ t L
so so («цепь») s t s t L
cho ka-choe («дерево») [устар.] ch  — tɕʰ  — L
yo ying («женщина») y n j n L
do cha-da («корона») d t d t M
to pa-tak («тесак») t t t t M
tho than («база, подставка») th t t H
tho montho («жена якшаса [мифолог.]») th t t L
tho phu-thao («старец») th t t L
no nen («монах-самманера») n n n n L
do dek («ребёнок») d t d t M
to tao («черепаха») t t t t M
tho thung («мешок») th t t H
tho tha-han («воин») th t t L
tho thong («знамя») th t t L
no nu («мышь») n n n n L
bo bai-mai («лист») b p b p M
po plaa («рыба») p p p p M
pho phueng («пчела») ph  —  — H
fo fa («крышка») f  — f  — H
pho phan («поднос») ph p p L
fo fan («зубы») f p f p L
pho samphao («парусная шлюпка») ph p p L
mo ma («лошадь») m m m m L
yo yakякшас») y y j j L
ro ruea («лодка, корабль») r n r n L
ro rue * rue  —  — -
ฤๅ ro rue * rue  — rɯː  — -
lo ling («обезьяна») l n l n L
lo lue [устар.] * lue  —  — -
ฦๅ lo lue [устар.] * lue  — lɯː  — -
wo waen («кольцо») w w w w L
so sa-la («шатёр») s t s t H
so rue-si («отшельник») s t s t H
so suea («тигр») s t s t H
ho hip («ящик») h  — h  — H
lo ju-la (разновидность воздушного змея) l n l n L
o ang («чаша») **  — ʔ  — M
ho nok-huk («сова») h  — h  — L

Гласные

Тайские гласные звуки и дифтонги записываются сочетанием гласных символов, согласных и сочетаний гласных символов. Каждый гласный находится в его определённой позиции относительно инициального согласного (обозначаемого чертой «-»), а иногда также финального согласного (вторая черта). Важно, что гласные могут быть сверху, снизу, справа и слева от согласного или сочетаниями этих мест. Если гласный имеет части перед и после инициального согласного и слог заканчивается кластером согласных, разделение будет проходить по всему кластеру.

Произношение обозначается Международным фонетическим алфавитом и системой записи латиницей согласно Королевскому Тайскому институту, а также несколькими часто встречающимися вариантами систем романизации. Дан наиболее приближённый эквивалент — северо-восточный американский английский:

Символ Название МФА Королевская транскрипция Варианты Русский эквивалент
 — a (в открытом слоге) a a u а
 — — o (в закрытом слоге) o o о
-รร- ro han * ɑ a u задненёбный а
-ว- wo waen * ua ua uar уа
-วย sara uai uɛj uai уай
-อ sara o ɔː o or, aw, ow оо
-อย sara oi ɔːj oi oy оой
-ะ sara a a u ак
-ั — mai han-akat ɑ a u а
-ัย sara ai ɑj ai ай
-ัว sara ua ua ua ewer уа
-ัวะ sara ua uaʔ ua ewer уак
-า sara a a ar, aa аа
-าย sara ai aːj ai aai, aay аай
-าว sara ao aːw ao аау
-ำ sara am ɑm am um ам
-ิ sara i i i и
-ิว sara iu iw iu иу
-ี sara i i ee, ii, y ии
-ึ sara ue ɯ ue eu, uh ы
-ื sara ue ɯː ue eu ыы
-ุ sara u u u oo у
-ู sara u u oo, uu уу
เ- sara e e ay, a, ae, ai ээ
เ-็ — sara e e e э
เ-ะ sara e e eh эк
เ-ย sara oei ɤːj oei ээй
เ-อ sara oe ɤː oe ur, eu, u ээ
เ-อะ sara oe ɤʔ oe eu, u эк
เ-ิ — sara oe ɤ oe eu, u э
เ-ว sara eo eːw eo eu, u ээу
เ-า sara ao aw ao aw, ow ау
เ-าะ sara o ɔʔ o orh, oh, or ок
เ-ีย sara ia iːa ia ear, ere ииа
เ-ียะ sara ia iaʔ ia iah, ear иак
เ-ียว sara iao io iao iow ио
เ-ือ sara uea ɯːa uea eua, ua ыыа
เ-ือะ sara uea ɯaʔ uea eua, ua ыак
แ- sara ae ɛː ae a, e ээ
แ-ะ sara ae ɛʔ ae aeh, a эк
แ-็ — sara ae ɛ ae aeh, a э
แ-ว sara aeo ɛːw aeo eo ээу
โ- sara o o or, oh оо
โ-ะ sara o o oh ок
ใ- sara ai mai muan ɑj ai ay, y ай
ไ- sara ai mai malai ɑj ai ay, y ай

Диакритические знаки

Каждое обозначение находится в определённой позиции относительно согласного «kor kai». Названия тонов происходят от числительных «один», «два», «три», и «четыре» в индийском языке.

Символ Название Значение
ก่ mai ek обозначение первого тона
ก้ mai tho обозначение второго тона
ก๊ mai tri обозначение третьего тона
ก๋ mai jat-ta-wa обозначение четвёртого тона
ก็ mai tai-khu сокращает гласный
ก์ mai thantakhat, ga-ran обозначает тихую букву

Другие символы

Символ Название Значение
pai-yan noi предыдущее слово сокращено
ฯลฯ pai-yan yai и т. д.
mai ya-mok предыдущее слово или фраза повторяется

Фонология

Тайский язык имеет тональную систему. Правильность произнесения тона определяется классовой принадлежностью буквы по траянгу и тоновыми диакритическими знаками ваннаюк.

  • Сиенг саман — средний или ровный.
  • Сиенг эк — низкий или низкий нисходящий.
  • Сиенг тхо — нисходящий или высокий нисходящий.
  • Сиенг три — высокий или высокий восходящий.
  • Сиенг тьатава — восходящий или низкий восходящий.

Грамматика

Типологически тайский — изолирующий язык. Порядок слов: подлежащее — сказуемое — дополнение (подлежащее может опускаться). В языке 7 частей речи.

Прилагательные и наречия

Нет морфологической разницы между прилагательными и наречиями, то есть почти всегда в обоих случаях используется одно и то же слово. Определение следует за определяемым словом, которым может быть существительное, глагол или даже другое прилагательное или наречие. Интенсивность признака выражается удвоением определяющего слова, со значением «очень» (при этом первое из удвоенных слов произносится на более высоком тоне) или «весьма» (оба слова произносятся с одинаковой тональностью).

  • คนอ้วน (khon uan, IPA: kʰon ʔuan) «толстый человек»
  • คนอ้วนๆ (khon uan uan, IPA: kʰon ʔuan ʔuan) «очень/весьма толстый человек»
  • คนที่อ้วนเร็วมาก (khon thi uan reo mak) «человек, который быстро стал/становится толстым»
  • คนที่อ้วนเร็วมากๆ (khon thi uan reo mak mak) «человек, который очень быстро стал/становится толстым»

Сравнительная степень образуется при помощи конструкции «A X กว่า B» (kwa, IPA: kwaː), A — более X чем B; конструкция превосходной степени — «A X ที่สุด» (thi sut, IPA: tʰiːsut), A наиболее X.

  • เขาอ้วนกว่าฉัน (khao uan kwa chan) «Он/она толще меня».
  • เขาอ้วนที่สุด (khao uan thi sut) «Он/она толще всех».

Прилагательные могут также использоваться в качестве сказуемых, имеются служебные слова для обозначения времени.

  • ฉันหิว (chan hiu) (жен.) «Я голодная».
  • ฉันจะหิว (chan cha hiu) (жен.) «Я буду голодной».
  • ฉันกำลังหิว (chan kamlang hiu) (жен.) «Я становлюсь голодной / Я голодна прямо сейчас».
  • ฉันหิวแล้ว (chan hiu laeo) (жен.) «Я уже голодна / Я уже была голодной».
  • Примечание ฉันหิวแล้ว больше соответствует «Я голоден прямо сейчас», так как слово แล้ว (laeo), используемое для обозначения прошедшего времени, иногда используется для благозвучия без значения, как например в предложении แล้วเธอจะไปไหน (laeo thoe cha pai nai): «Куда ты пойдешь?» — แล้ว не обозначает здесь прошедшего времени.

Глаголы

Глаголы не изменяются по числам и лицам; для обозначения времени, залога, наклонения, отрицания используются служебные слова. Удвоение глагола имеет значение увеличенной интенсивности действия.

Время глагола образуется следующим образом.

Настоящее (продолженное) время передается служебным словом กำลัง (gamlang, IPA: gamlaŋ, «сейчас») перед глаголом, обозначающим происходящее действие, при помощи อยู่ (yu, IPA: juː) после глагола, или с использованием обоих слов. Пример:
  • เขากำลังวิ่ง (khao gamlang wing, IPA: kʰǎw gamlaŋ wiŋ), или
  • เขาวิ่งอยู่ (khao wing yu, IPA: kʰǎw wiŋ juː), или
  • เขากำลังวิ่งอยู่ (khao gamlang wing yu, IPA: kʰǎw gamlaŋ wiŋ juː) «Он бежит».
Будущее время обозначается จะ (ja, IPA: tɕaʔ, англ. will) перед глаголом. К примеру:
  • เขาจะวิ่ง (khao ja wing, IPA: kʰǎw tɕaʔ wiŋ) «Он побежит» или «Он будет бежать».
Прошедшее время обозначается ได้ (dai, IPA: daːj) перед глаголом. При этом, แล้ว (laeo, IPA2:lɛːw, «уже») чаще используется для обозначения прошедшего времени следуя за глаголом. Иногда и ได้ и แล้ว используются совместно для обозначения прошедшего времени, то есть в конструкции: Подлежащее + ได้ + Сказуемое + แล้ว. Например:
  • เขาได้กิน (khao dai gin, IPA: kʰǎw daːj gin) «Он ел»,
  • เขากินแล้ว (khao gin laeo, IPA: kʰǎw gin lɛːw) «Он уже поел»,
  • เขาได้กินแล้ว (khao dai gin laeo, IPA: kʰǎw daːj gin lɛːw) «Он уже поел».

Отрицание обозначается добавлением ไม่ (mai, «не») перед глаголом.

  • เขาไม่ตี, (khao mai ti) «Он не бьёт».

Существительные и местоимения

Существительные не изменяются по падежам и не имеют родов. Артикли отсутствуют.

Для обозначения множественности используют:

  • Удвоение: เด็ก (dek, «ребёнок») --> เด็กๆ (dek dek, «дети»)
  • Служебное слово พวก (phuak, IPA: pʰûak), используется для присвоения категории множественности или акцентирования: พวกผม — phuak phom, IPA: pʰûak pʰǒm, «мы (мужчины)»; พวกเรา — phuak rao, IPA: pʰûak raw, «мы» (акцентированно); พวกหมา — phuak ma «собаки»
  • Счётные слова (см. лаксананам) — классификаторы, чаще для указания количества предметов (аналогичные имеются в японском и китайском языках): ครูห้าคน — «пять учителей (дословно: «учитель пять человек»)». Подобие счётных суффиксов есть в русском языке: «две бутылки вина», «пять чашек кофе», однако, в отличие от русского языка, существительное, определяемое некоторым количеством, стоит в неизменно словарной форме.

Личные местоимения (см. кхамсапханам) часто опускаются в разговоре, в то время как уменьшительные имена используются довольно часто. Имеется несколько специализированных местоимений в королевском и древнем тайских языках. Ниже представлен перечень местоимений, использующихся в разговорной речи:

Слово Королевская транскрипция IPA Значение
ผม phom [pʰǒm] «я» (мужчина; официально)
ดิฉัน dichan [dìːtɕʰán] «я» (женщина, официально)
ฉัน chan [tɕʰǎn] «я» (мужчина или женщина, официально)
คุณ khun [kʰun] «Вы» (вежливо)
ท่าน than [tʰâːn] «Вы» (вежливо к лицу высокого статуса)
เธอ thoe [tʰɤː] «ты, она» (неофициально)
เรา rao [raw] «мы, я» (неформально)
เขา khao [kʰǎw] «он, она»
มัน man [mɑn] «оно»
พวกเขา phuak khao [pʰûak kʰǎw] «они»
พี่ phi [pʰîː] «старший брат, сестра» (используется часто для обозначения старших двоюродных братьев и сестр и не-родственников)
น้อง nong [nɔːŋ] «младший брат, сестра» (используется часто для обозначения младших двоюродных братьев и сестр и не-родственников)
ลูกพี่ ลูกน้อง luk phi luk nong [luːk pʰiː luːk nɔːŋ] «двоюродный брат, сестра»

Концевые частицы

Концевые частицы — часто непереводимые части речи, добавляемые в конце предложения для обозначения почтения, просьбы, воодушевления или настроения говорящего, что в русском языке обычно передается интонацией голоса. Не используются в письменной речи. Многие концевые частицы выражают уважение, такие как ครับ (khrap, kʰráp, с высоким тоном) для мужчин, и ค่ะ (kha, [kʰâ], с нисходящим тоном) для женщин.

Другие концевые частицы:

Слово Королевская транскрипция IPA Значение
จ๊ะ ja [tɕaʔ] просьба
จ้ะ, จ้า или จ๋า ja [tɕaː] акцент
ละ или ล่ะ la [laʔ] акцент
สิ si [siʔ] акцент или повеление
นะ na [naʔ] мягкая просьба

См. также

Примечания

  1. Морев Л. Н. «Тайские языки с позиции китайских лингвистов», Китайское языкознание: Изолирующие языки: XI международная конференция: Материалы. — М., 2002. — с. 180-86. Retrieved 2016-07-03.
  2. Victor, Karl. «Thai has the highest percentage of second-language speakers among major languages» 2015-02-09. Retrieved 2016-07-03.
  3. Ausbau and Abstand languages. Ccat.sas.upenn.edu (20 января 1995). Проверено 8 июля 2012. Архивировано 17 октября 2012 года.
  4. The origins of the Thai typewriter (недоступная ссылка — история). Проверено 20 февраля 2008. Архивировано 29 июня 2002 года.

Ссылки